Слова могут быть окнами или стенами: подходящие слова позволяют нам радоваться частичке неба, а неправильно подобранные обрекают нас на пребывание в темноте. Когда к нам обращаются для того, чтобы помочь понять письменный текст на иностранном языке, то возможность рассчитывать на хороший перевод играет решающую роль.

Если речь идет о художественной прозе, то мы сможем передать атмосферу и эмоции, описанные автором от первого лица, раскрывая тончайшие оттенки смысла текста оригинала. Если же перед нами норматив или другой юридический документ, то мы сможем понять любую мельчайшую деталь и защитить себя от неприятных сюрпризов. Выполненный нами перевод  таких технических документов, как инструкции по эксплуатации или тезисы научных докладов, даст  возможность понять, как правильно обращаться с только что купленным мобильным телефоном или точно передать смысл последнего открытия в области медицины.

Чтобы не упустить малейших оттенков смысла и предложить полный, точный и 100% надежный перевод, компания STUDIO TRE из Реджо Эмилии создала сеть из 1300 носителей языка, каждый из которых специализируется в соответствующем секторе (пищевой, обрабатывающий, юридический, медицинский и т.д.) и внедрило безошибочную систему контроля качества, которая основана на использовании лучших технологий и на двойном перекрестном контроле каждого текста.

В основе высококачественных услуг нашей компании лежит тщательный и постоянный отбор компетентных переводчиков и редакторов с подтвержденным опытом работы в отрасли, к которой принадлежит предназначенный для перевода текст.

Вторым элементом гарантии является умение применения передовых технологических систем, которыми оснащена STUDIO TRE и которые служат для оптимального управления каждым документом, чтобы сократить и упростить этапы верстки руководств по эксплуатации, или для автоматизации введения новых языков на веб-сайты с гарантией абсолютной конфиденциальности в отношении полученной информации и с сохранением компьютерных данных путем ежедневного бэкапа.

Третьим фактором абсолютного качества является двойное редактирование, которому подвергается каждый текст с целью полной проверки его соответствия в семантическом, лексическом, орфографическом и синтаксическом плане, а также правильности стиля верстки и форматирования.

Кропотливая работа, выполняемая в краткие и измеряемые сроки благодаря методу, гарантирующему гибкость, точность и постоянный контроль за ходом работ менеджером по управлению проектами, которому поручено следить за выполнением перевода и своевременно отчитываться перед клиентом о каждом проделанном этапе в согласованные сроки.