Das SEO Copywriting ist unentbehrlich, wenn wir die Sichtbarkeit unserer Website oder unseres Blogs erhöhen möchten. Ziel ist es, unsere Inhalte so zu gestalten, dass sie spezifischen Anforderungen voll entsprechen und so auf den ersten Plätzen im Suchmaschinenranking erscheinen, auch im Ausland.

Wie machen wir unsere Texte also „SEO-effizient“? Einige einfache Regeln können uns dabei helfen: Zuallererst muss das Keyword ermittelt und auf natürliche und harmonische Weise an mehreren Stellen eingesetzt werden, vor allem in der URL, die auf einigen Plattformen personalisiert werden kann, und danach im Titel unseres Posts/Artikels.

Ein weiteres nicht zu vernachlässigendes Element ist die „Meta Description“, also die Vorstellung unseres Posts, die in den Google-Ergebnissen erscheint. Man muss sie sich als einen hoch überzeugenden Text vorstellen, in dem versucht wird, die Anforderungen des Nutzers zu erfüllen. Das schlagende Herz der SEO-Tätigkeit liegt jedoch im Textkörper: Er darf nicht länger als 700 Wörter sein, es sei denn, es handelt sich um eine Vertiefung, und, um das Lesen zu erleichtern, muss er in Abschnitte mit eigenen Titeln („Heading Tag“) unterteilt werden, in die unser Schlüsselwort eingesetzt wird.

Um das Ganze auszuschmücken und ansprechender zu gestalten, wird das Einfügen von Bildern (wichtig für die Suchmaschinen) empfohlen, wobei das Keyword als Titel der einzelnen eingefügten Dateien zu verwenden ist.

Auch wenn unsere Inhalte in andere Sprachen übersetzt werden, kann das SEO keinesfalls vernachlässigt werden. Eine rein wörtliche Übersetzung der Inhalte, die womöglich mit kostenlosen Online-Instrumenten gemacht wurde, reicht nicht aus und ist für unsere Zwecke nicht geeignet. Es ist eine richtige Lokalisierung erforderlich, das heißt der Text muss nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell angepasst werden. Das wörtliche Übersetzen von Schlüsselwörtern und Titeln ist sicher einfach und geht schnell, es gibt aber nicht die kulturellen Nuancen einer Sprache wider. Und hier kann STUDIO TRE ins Spiel kommen: Durch die Suche der lokalisierten Keywords in der Zielsprache fertigt STUDIO TRE die Übersetzung unter dem Gesichtspunkt der SEO an und ermittelt die in Bezug auf die Zielgruppe, den Tätigkeitsbereich und den Bezugsmarkt strategisch günstigsten Schlüsselwörter der jeweiligen Sprache. Außerdem verwenden die muttersprachlichen Übersetzer von STUDIO TRE – in Anbetracht der verschiedenen Nuancen der unterschiedlichen Idiome – für jeden einzelnen Kontext und jedes geolinguistische Gebiet die passende spezifische Terminologie, um für die Nutzer der Seite einen ansprechenden Text zu schaffen.

Wenn Sie mit Ihrer Website ein breiteres Publikum erreichen möchten, vertrauen Sie die Übersetzung Ihrer Inhalte den qualifizierten Fachübersetzern von STUDIO TRE an.